虾米英语网收录的英语电子书《Monkey King – Wu Cheng’en》电子书+有声书音频,全部1册,epub,mobi,m4b,MP3格式,下载解压后可以在电脑、平板、IPAD、手机等各种智能设备观看,免费提供夸克网盘下载。
《Monkey King – Wu Cheng’en》电子书+有声书音频 资源介绍
今天给大家分享的英文电子书是《
– Wu Cheng’en》资源包含电子书1册,外加有声书音频英文版西游记 《Monkey King》,改编自《西游记》,由英国历史学家、汉学家和翻译家Julia Lovell完成翻译. 被认为是《西游记》最好的英文版之一。讲述了孙悟空的冒险故事。
从 1854 年英国传教士艾约瑟(Joseph Edkins, 1823-1905)发文介绍《西游记》算起,《西游记》在英语世界的译介与传播已有百年历程。
2021 年 2 月,英国当代著名的汉学家译者蓝诗玲(Julia Lovell)推出最新的《西游记》节译本 Monkey King: Journey to the West(以下简称《猴王》),被收录在英语文学经典化丛书 “ 企鹅经典 ”,引发了英美汉学界、文艺界及出版界等热烈的反响(刘海峰 102-103),这为《西游记》文本生命在时间上的延续与空间上的拓展创造了条件(陈嘉琨、刘云虹 81),对中国典籍外译具有重要意义。
据 Luo(44)统计,目前至少有 28 种《西游记》英译单行本在英美图书市场流通。
其中,由韦利(Arthur Waley)翻译的 Monkey: A Folk-Tale of China, 1942(以下简称 “ 韦译本 ”)语言流畅,通俗易懂,颇受普通读者喜爱,是典型的通俗化译本,处于大规模生产场域的一端。
而由余国藩(Anthony C. Yu)翻译的 Journey to the West, 1977-1983(以下简称 “ 余译本 ”)四卷本是第一部《西游记》英文全译本,卷帙浩繁,译注详细,堪称具有代表性的学院派译本,处于有限生产场域的一端。
总体而言,这两个译本分别代表《西游记》英译场域的两个端点,占据权威位置,共同组成场域内部的等级结构。
请登录后查看评论内容